Tradução em tempo real
“Traduza textos em 52 idiomas diferentes sem precisar baixar nada no seu computador.”
Que tal entender aquela passagem do texto em uma língua desconhecida? Ou mesmo compreender aquela passagem nas línguas que mais aparecem pela internet como o inglês, espanhol ou japonês?
Brasil já teve mais de mil línguas
É isso mesmo que você leu no título. Entre os séculos 15 e 16, na época do descobrimento, cerca de mil línguas eram faladas no território que hoje é conhecido como Brasil. A existência de inúmeras tribos indígenas de culturas diferentes explica a enorme diversidade lingüística.
“A maior parte dessas línguas foi desaparecendo gradativamente, tanto devido à violência exterminadora dos colonizadores portugueses quanto à aculturação lusa”, afirma a lingüista Tânia Lobo, professora do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia. O processo é chamado de glotocídio – ou seja, extinção idiomática.
Como nasce uma língua?
Em primeiro lugar, é preciso compreender o que é um idioma. “É o conjunto organizado de signos lingüísticos, com características fonéticas e vocabulares próprias. Além disso, ele deve ter um número razoável de falantes que o utilizem em textos de larga circulação. Do contrário, é só um dialeto”, explica Jarbas Vargas Nascimento, professor de latim da PUC de São Paulo.
Geralmente, uma nova língua nasce de outra já existente, num processo que pode durar séculos. O português e o francês, por exemplo, surgiram do latim. Mas também é possível que não haja uma só raiz. É o caso das chamadas línguas germânicas, como o alemão e o dinamarquês. “Elas podem ter se originado de forma independente, pois essas tribos nem sequer se conheciam”, afirma Goez Kaufmann, especialista em dialetologia e professor convidado da Universidade de São Paulo.
Cadê a legenda?
Confira a lista das dez palavras mais difíceis de traduzir
“Saudades, só portugueses conseguem senti-las bem. Porque têm essa palavra para dizer que as têm.” O poeta Fernando Pessoa sabia do que falava ao escrever esses versos. É que “saudade” só rola com quem tem o português como língua materna.
Os gringos têm que se virar com aproximações como miss (“sentir falta”, em inglês) e regret (“pesar”, em francês) na hora de descrever o sentimento. Não à toa, em 2004, o vocábulo foi eleito o sétimo mais difícil de traduzir, numa pesquisa com mil tradutores de todo o mundo.
Veja as outras palavrinhas mais intraduzíveis do planeta:
90% das línguas extintas
90% das línguas estarão extintas no próximo século
Pelo menos, é esta a previsão do linguista John McWorther da Universidade de Columbia, em Nova Iorque. Ele estima que apenas 600 das 6000 línguas e dialetos falados atualmente durem até o próximo século.
Artigos Recentes
- Conselho, em 25 línguas
- Como surgiu o nome Alá?
- Como os ventríloquos falam?
- Origem da palavra “Ketchup”
- A origem da palavra “Suíte”
Parceiros
Assine nosso Feed/RSS
Mais Procurados
abonar chines cretino cristão curiosidades dialetos did do does escoces espanhol ethnologue falsos cognatos francês glotocídio grego gringo Hediondo idiomas Inglês italiano japones latim língua inglesa línguas línguas indígenas maria-fumaça msn nomes Origem das Palavras palavrões particípio polones Português russo simpósio sobrenomes sueco tbot tradukka tradutor tupi twitter vocabulário wall street
WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck and Luke Morton requires Flash Player 9 or better.

Publicado por HenryRoss em


